miguelwitte.com

Consejos prácticos para aprender de Benjamín y Werner - Banner elaborado por Werner Stangl

volver a la página principal - zurück zur Startseite
 

"Heute kann ich mich einfach nicht konzentrieren"
Übersetzung aus dem Deutschen ins Spanische:
Francisco María Ruiz Moreno

“¡Hoy sencillamente no puedo concentrarme!”
Traducción del alemán al español:
Francisco María Ruiz Moreno

 
 

Hans-Jürgen hatte das Gefühl, dass die Buchstaben vor seinen Augen zu verschwimmen begannen. Schon seit einer halben Stunde saß er nun vor der Erzählung, die der Deutschleherer zum Lesen aufgegeben hatte. Hans-Jürgen richtete sich auf und versuchte, sich an den Anfang des Textes zu erinnern. Kopfschüttelnd blätterte er zurück und las:

Hans-Jürgen tenía la sensación, de que las letras ante sus ojos empezaban a desdibujarse. Llevaba ya media hora delante de una narración, que su profesor de alemán había mandado a leer. Hans-Jürgen se incorporó, e intentó recordar el comienzo del texto. Con un movimiento de cabeza de desaprobación volvió hojeando al principio del texto y leyó:

 
 

"In der ganzen Geschichte des Menschen ist kein Kapitel unterrichtender für Herz und Geist als die Annalen seiner Verirrungen. Bei jedem grossen Verbrechen war eine verhältnismässig grosse Kraft in Bewegung. Wenn sich das geheime Spiel...."*

 

“En toda la historia de la Humanidad, no hay ningún capítulo más instructivo para alma y espíritu que los anales de sus errores. En cada gran crimen cometido estaba implicado una fuerza relativamente grande. Si el juego secreto…..”

 
 

Hatte er das denn schon gelesen? Es kam ihm vor, dass er die Wörter zwar irgendwie las, gleichzeitig aber seine Gedanken mehr zwischen den Zeilen liefen.

¿Lo había leído ya? Le pareció que, aunque leía las palabras, sus pensamientos se perdían a la vez entre las líneas.

 
 

"Wenn sich das geheime Spiel der Begehrungskraft bei dem matteren Licht gewöhnlicher Affekte versteckt, so wird es im Zustand gewaltsamer Leidenschaft desto hervorspringender, gewaltsamer, lauter: der feinere Menschenforscher, welcher weiß, wieviel ... Menschenforscher, welcher weiß, wieviel man auf die Mechanik der gewöhnlichen Willensfreiheit eigentlich rechnen darf und wie weit..."*

(*Der Text, den Hans-Jürgen lesen musste, ist der Beginn einer Erzählung von Freidrich Schiller)

“ Si el juego secreto de la fuerza de atracción se esconde normalmente bajo la tenue luz de las emociones normales, se evidenciará con tanta más fuerza, con tanta más agresión y de forma tanto más notable cuanto más fuerte sea el estado de pasión en el que se encuentre: el más sensible investigador del alma humano quién sabe, hasta que punto…… El investigador del alma humano, quien sabe, hasta que punto hay que tener en cuenta la mecánica de la libre voluntad y hasta que punto…”
(La lectura de Hans Jürgen es el comienzo de un relato del autor alemán Friedrich Schiller)

 

 
 

Nein, es hatte keinen Sinn. "Heute kann ich mich einfach nicht konzentrieren!" murmelte Hans-Jürgen und legte das abgegriffene Reclamheft beiseite. "Diese komische Sprache ... irgendetwas stimmt heute nicht.!"

No, eso no tenía sentido. “Hoy sencillamente no puedo concentrarme” murmuró Hans-Jürgen y colocó el manoseado libro de lectura al lado. “Este lenguaje tan raro … algo no funciona hoy

 
 

Dabei hatte Hans jürgen nie Schwierigkeiten mit komplizierten Texten und eigentlich las er auch gerne.

Warum kann sich Hans-Jürgen nicht konzentrieren?

Y eso que Hans-Jürgen no tenía nunca dificultades con textos complicados, y en realidad le gustaba leer.

¿Por qué Hans-Jürgen no puede concentrarse?

 
 

Wir haben schon in einem früheren Lerntipp (Der Nachmittag eines Schülers) einige Ursachen dafür genannt, warum man sich nicht auf seine Arbeit konzentrieren kann, und suchten die Gründe in einem "ungepflegten" Arbeitsplatz und anderen äußeren Umständen, die bei einer Aufgabe hinderlich sind. Es gibt jedoch auch Gründe, die nicht "außen" liegen, sondern "innen" in der Person selbst.

Ya en un anterior consejo de aprendizaje ("La tarde de un alumno") hemos nombrado algunas causas del porqué uno no se puede concentrar en su trabajo y encontrábamos los motivos en un descuidado lugar de trabajo y otras circunstancias externas que son molestas durante el trabajo. Sin embargo, también hay motivos que no están fuera sino dentro de la propia persona.

 
 

Bei der Aufmerksamkeit - wie man statt Konzentration auch sagen kann - handelt es sich um eine Leistung verschiedener Teilbereiche unseres Gehirns, die erst beim richtigen Zusammenwirken erfolgreich arbeiten können. So sind Gehirnteile, die für Planungen zuständig sind, mit solchen Teilen verbunden, die für die allgemeine Wachheit und Erregung verantwortlich sind, welche dann wieder mit jenen Teillen zusammenwirken, die schließlich für die Informationsaufnahme sorgen sollen. Diese Abläufe müssen aufeinander abgestimmt sein, denn wenn ein Teil des Gehirns nicht mitspielt, dann kann das geschehen, was Hans-Jürgen beim Lesen dieser Geschichte widerfährt.

La atención – o también la concentración – supone un esfuerzo mental de distintos sectores de nuestro cerebro, que tienen que actuar de forma conjunta para que la atención sea efectiva. Así, partes del cerebro que son responsables de actos de planificación están conectadas con aquellas partes que son responsables de la vigilancia y la excitación general, las cuales interactúan con aquellas partes responsables de la captación de la información. Estos procesos deben estar sincronizados unos con otros y si una parte del cerebro no toma parte, entonces puede ocurrir, lo que le pasa a Hans-Jürgen durante la lectura de la historia.

 
 

Meist wird unsere Aufmerksamkeit ganz automatisch gesteuert, sodass uns gar nicht bewusst wird, dass wir uns jetzt konzentrieren. Nur bei einer Störung von Außen - etwa durch Lärm oder ine andere ungewöhnliche Wahrnehmungen - wird uns deutlich, dass unsere Gednaken durch etwas "abgelenkt" sind.

Por lo general nuestra atención se controla de forma automática, de manera que no somos conscientes de que nos concentramos. Sólo por una perturbación del exterior, algo así como un ruido u otras percepciones poco comunes nos damos cuenta de que nuestros pensamiento están algo distraídos.

 
 

Nicht so schnell bewusst wird das bei inneren Störungen, etwa Gefühlen oder anderen inneren Erregungen, die ebenfalls dafür sorgen, dass das Zusammenspiel der verschiedenen Gehirnteile zur Konzentration nicht funktioniert. So machen sich innere Störungen wie Hunger oder Durst erst dann direkt bemerkbar, nachdem die Aufmerksamkeit schon lange vorher abgenommen hat.

Esta conciencia de estar distraído no se adquiere tan rápidamente en caso de perturbaciones interiores, por ejemplo sentimientos u otras sensaciones interiores, que hacen que la cooperación de distintas partes del cerebro no funcione. Así perturbaciones como hambre o sed se hacen notar de forma directa sólo mucho después de que la concentración haya disminuido ya hace un buen rato.

 
 

Ähnlich ist es, wenn uns Sorgen plagen, die sich in einem an der Konzentration beteiligten Gehirnbereich zu Wort melden, lange bevor wir uns bewusst Sorgen machen. Viele Konzentrationsprobleme hängen mit lange zurückliegenden Erfahrungen zusammen. So kann Hans-Jürgen die Erinnerung an eine misslungene Deutschschularbeit zu einem literarischen Text bei der Lesekonzentration stören. Es kann aber auch ein allgemeines Stimmungstief, das bei Jugendlichen manchmal vorkommt, für die mangelnde Konzentration verantwortlich sein, denn unser Gehirn reagiert früher als wir es "bemerken"

Algo parecido ocurre también con problemas personales que están emergiendo en alguna parte del cerebro antes de que nosotros nos preocupemos de forma consciente. Muchos problemas de concentración están relacionados con experiencias de muy atrás. Así el recuerdo de haber suspendido un examen de literatura alemana puede impedirle a Hans-Jürgen la concentración para la lectura. Una sensación de desanimo general como a veces aparece en adolescentes, puede asimismo provocar una falta de concentración, ya que nuestro cerebro reacciona antes de que nosotros lo notemos de forma consciente.


 
 

Innere Störungen zu beeinflussen ist jedoch nicht so einfach wie bei den meisten äußeren, denn ein Radio kann man abstellen oder einen ruhigeren ARbeitsort aufsuchen.

Aber wie stellt man diese inneren Abläufe ab?

Pero no es tan fácil evitar perturbaciones internas como perturbaciones externas, porque una radio puede ser desconectada o uno puede trasladarse a un lugar de trabajo más tranquilo.

¿Pero como se remedian estos alteraciones internos?

 
 

Manche dieser Störungen können wir durch rechtzeitiges Essen und Trinken, ausreichenden Schlaf oder Lernpausen verhindern, bei anderen können manchmal "Konzentrationsübungen" vor Beginn der Arbeit helfen, die Gedanken zu sammeln und unsere Gehirnteile bei ihrer Abstimmung zu unterstützen. Drei einfache Übungen seien hier beschrieben:

Podemos evitar algunas de estas perturbaciones comiendo a su debido tiempo, con suficiente sueño o pausas durante el estudio. Los ejercicios de concentración pueden ser útiles a algunas personas, ya que sirven para enfocar los pensamientos y esto ayuda a las distintas partes del cerebro a coordinarse.A continuación se describen tres sencillos ejercicios:

 
 
  • Schließe die Augen und stell dir vor, dass jemand eine Orange auf deinen Kopf gestellt hat, die eine Minute lang nicht herunterfallen darf.

  • Stell dich zu einem offenen Fenster und zeichne eine Minute lang in einem langsamen Tempo mit beiden Armen möglichst grosse Kreise.

  • Nimm ein grosses Blatt Papier und zeichne darauf eine Minute lang liegende Achten.

  • Cierra los ojos e imagina que alguien ha colocado una naranja sobre tu cabeza, que no debe caer en un minuto.

  • Ponte junto a una ventana abierta y dibuja con los dos brazos a un ritmo lento si es posible grandes círculos

  • Coge una gran hoja de papel y dibuja sobre ella durante un minuto ochos tumbados.

 
 

Solche Übungen vor der Lernarbeit können helfen, sich und sein Gehirn einzustimmen, und führen bei regelmäßiger Anwendung auch dazu, dass sich das Gehirn schneller und beinahe "automatisch" auf eine folgende konzentrierte Arbeit einstellt.

Tales ejercicios pueden ayudar antes del estudio a prepararse a uno mismo y a su cerebro, y mediante un uso regular llevará a que el cerebro se ajuste más rápido y casi de forma automática a un posterior trabajo con más concentración.

 

 

 
 
 

Copyright: Benjamin und Werner Stangl

Copyright: Benjamn y Werner Stangl

 
volver a la página principal - zurück zur Startseite
index | mail | sitemap | about