miguelwitte.com
Apuntes sobre Pedagogía y Psicología
traducidos del español al alemán por Manuela Molina y Miguel Witte
Werner Stangl, catedrático de pedagogía y psicología de la Universidad Linz (Austria)
comenzó a redactar desde 1975 “Los apuntes científicos” que ofrecián resumenes de sus clases universitarias como apoyo para sus estudiantes.
Con la aparición de Internet surgió la posibilidad de publicar este material en una página web. A partir de este momento muchos textos y series de textos fueron redactados de forma especial, es decir como hipertextos, teniendo especialmente en cuenta las características del nuevo medio y la posibilidad de enlazar páginas web entre si.
Hasta el año 2000 Werner Stangl desarrolló de esta forma aproximadamente 3500 páginas web enlazadas, que encontraron, por su alto valor informativo y formativo una respuesta positiva no sólo entre sus estudiantes sino también entre los interesados en temas de psicología y pedagogía en general, tanto en los países germanohablantes como en todo el mundo.
Los profesores de idiomas Manuela Molina y Miguel Witte, propusieron a Werner Stangl realizar la traducción al español de algunos textos de los “Apuntes científicos”. Sería imposible tener la ambición de traducir todo el material de Werner Stangl por completo. La elección de los textos se ha basado en el interés de los traductores por determinados áreas temáticas.
Por un lado cada texto es presentado en español para hacer su lectura más cómoda para los lectores de lengua española. Por otro lado se ofrece cada texto en otra página web aparte. En ella, los textos son presentados en ambas lenguas, con ello se ha pretendido presentar un proyecto de traducción que fuera transparente y contrastable para lectores bilingües.
Por último queremos destacar que la iniciativa de Werner Stangl es sumamente particular e única, ya que todas sus páginas web son elaboradas por él mismo, sin recurrir a la ayuda de ninguna empresa externa y todos sus proyectos web son mantenidos y actualizados constantemente. Se trata posiblemente del científico en el ámbito de psicología y pedagogía con la mayor presencia en internet. Probablemente nadie ha aprovechado los recursos que ofrece Internet a particulares de forma tan consecuente como Werner Stangl. Por tanto, Werner Stangl ha conseguido que sus investigaciones hayan tenido y tengan una enorme difusión y que sus publicaciones lleguen a lectores interesados de cualquier lugar del mundo, no limitandose a los canales tradicionales de la publicación científica en revistas especializadas impresas.
El eco positivo de sus lectores indica que el haber leído sus páginas supone un enorme enriquecimiento intelectual.
Werner Stangl, Professor für Pädagogik und Psychologie an der Universität Linz (Österreich) begann 1975 mit dem Verfassen von “Werner Stangl[s]
Arbeitsblättern”, bei denen es sich um einige hundert papierene handouts und wissenschaftliche Kurztexte handelte, die er als Psychologe in seinen universitären Lehrveranstaltungen verwendete.
Mit dem Entstehen des Internts entstand die Möglichkeit, dieses Material auf einer Webseite zu veröffentlichen. Von diesem Moment an begann Werner Stangl, zahlreiche Texte und Textserien auf eine besondere Art und Weise zu verfassen, nämlich als dem neuen Medium gemässen (Hyper-)Texten unter besonderer Berücksichtigung der Möglichkeit, Texte untereinander zu verlinken.
Bis zum Jahr 2000 entstanden auf diese Weise ungefähr 3500 miteinander verlinkte Webseiten mit einem hohen Informations- und Bildungsgehalt. Dieses Web-Projekt fand nicht nur bei den Studenten und beim allgemein interessierten Publikum an Psychologie und Pädagogik im deutschsprachigen Raum großes Interesse, sondern auch international bei Lesern unterschiedlichster Herkunft.
Die Übersetzung ausgewählter Texte von “Werner Stangl[s] Arbeitsblättern” in die spanische Sprache ist ein Projekt von Manuela Molina und Miguel Witte. Aufgrund des enormen Textvolumens wäre es eine nahezu unmögliche Aufgabe, die Arbeitsblätter komplett übersetzen zu wollen. Die Auswahl der Texte basiert auf den persönlichen Kriterien und Interessen der Übersetzer.
Einerseits wird jeder Text ausschiesslich in der spanischen Variante präsentiert mit dem Ziel, die Lektüre für spanischsprachige Leser so angenehm wie möglich zu machen. Andererseits wird jeder Text auch in einer zweisprachigen Version vorgestellt, denn es soll sich um ein Übersetzungsprojekt handeln, das für zweisprachige Leser transparent ist.
Zum Schluss möchten wir bemerken, dass es sich bei Werner Stangl[s] Webseiten um eine Initiative handelt, die man wohl ohne jeden Zweifel als einmalig und einzigartig bezeichnen kann. Alle seine Webseiten werden von ihm persönlich erstellt, gepflegt, aktualisiert und erweitert. Wahrscheinlich gibt es niemanden aus dem Bereich der Psychologie oder Pädagogik, der eine vergleichbare Präsenz im Internet vorweisen kann. Nur wenige Psychologen haben wohl die Möglichkeiten, die das Internet bietet, so konsequent genutzt und angewendet wie Werner Stangl. Gerade die Konzentration auf das Medium Internet hat dazu geführt, dass Werner Stangl einen extrem hohen Verbreitungsgrad für seine wissenschafltichen Forschungen gefunden hat.
Das positive Echo seiner Leserschaft macht die enorme Bereicherung deutlich, die die Leser durch die Lektüre seiner Webseiten erfahren.